子持ちワーママの独り言

男の子2人(中学生と小学生)持ちの4人家族のワーママです。

日本語とフランス語

「旦那の日本語」と「私のフランス語」を比べた時、どっちが上手か?と聞かれれば、その答えは「私のフランス語の方が上手」だと思う。

(目クソ鼻クソのレベルではあるけれども。)

私はヘタクソなフランス語を家の中で平気で使う。動詞は一切活用しない。なぜなら動詞の原形を覚えられないから。

そして私はを発音できない。これはもう一生無理だと思ってる。だから子供2人の名前はアルファベットで書いたときにが入らない名前にした。

(それがなんと、私の名前にRが入っちゃってるんですけどね!フランス人相手に自己紹介できないよ!どもっちゃうよ!)

一方、旦那は一切家の外でも中でも一切日本語を話さない。

まぁ父親の威厳を保つためにその方が良いと思う。

子供を叱るとき私の真似をして「ダメヨ!」(女言葉👩❤)と叱るより、ちゃんとフランス語で叱った方がちゃんと迫力出ると思うし。

旦那の仕事場はフランス人とフランス語を話せる日本人しか居ない職場なので、日本語が話せなくても旦那は特に不便は感じない模様。

旦那の同僚には「この人、いつまでたっても日本語話せるようになんないなー」と思われてるかもしれないけど。

 

家の中で私がフランス語を話す時は、子供たちは馬鹿にしながらでも聞いてくれるけど、外でフランス語を話そうとする時は子供たちは心の中で「カアチャン、無理すんな…」と思ってるらしい。

でもカアチャンだって、子供たちのヘタクソな日本語にはヒヤヒヤ。

「それ、僕にあげて?」(チョーダイの意味)

「靴下脱いで」(脱がせてと言いたかったらしい)その時、私自身靴下を履いてなかったので「???」だった。

国語の教科書の音読では「みんな口々に…」という文章をみんなろろに…と読んだり。

「もうすぐ終わる」が正しいのに「もうすぐ終わった」と言ったのにはビックリ。

日本語以前の問題で、「もうすぐ」と「過去形」は一緒に使えないのは、フランス語だって同じでしょうに…。

と思ったら、違った!

フランス語ではJ’ai bientôt fini.と複合過去を使うらしい。それをそのまま頭の中で日本語にするから、このような間違いになる!

そういえば、「遊んでいて転ぶ」の転ぶも、フランス語ではtomber(倒れる・落ちる)なので、

「今日遊んでて落ちた」と説明してくれるんだけど「んー?奈落の底に?暗黒面に?」と思ってしまう。

直訳して意味が通じる時もあるけど、そうでない時もあるからねー。

 

まぁ、このレベルで日本の学校に通ったら、間違いなく馬鹿にされると思う。(先生も大変)それを乗り越えたら他の子みたく日本語が上手になるのかも知れないけど、まぁイヤだよね。

 

日本語もヘタクソで日本の習慣にも疎いうちの子達が、3年間土曜日の大学生のサークルで毎週遊んでもらって

「大阪ジャンケン」(負けた人が勝ち)

「グーとパーでわかれましょ」(グループを2つのチームに分ける時)

を知らないうちに習得した時は、ちょっと感動した😭

あんた達、日本の子供っぽいじゃん!と思って。

 

そういえばこの前、次男に「この米印のところが…」と説明したら、全く通じず「は?」って言われた。

アスタリスクね、ハイハイ、ゴメンね。

ところがアスタリスクでも通じず。

ちなみに長男も米印・アスタリスクを両方知らなかった。

まずその物自体を知らないと、日本語で言ってもフランス語で言っても通じない…。

こういう学校のテストの点数には関係ないけど知ってて損は無い物を知っているかどうかって、親との会話が重要なんだろうな。

 

公園ですれ違ったご家族の話だけど、お父さんが日本語でお母さんと話しててその会話にお子さんが日本語で参加してる会話を盗み聞きして、ちょっと感動した。

本当はこうあるべきなんだよなと思って。あとセミリンガルの話を聞くと、心が痛くなる。

うちは夫婦間の会話は英語・日本語・フランス語混ぜ混ぜ、父親と子供の会話はフランス語、母親(私)と子供の会話は日本語。

長男は4歳くらいになっても日本語がヘタクソで(この時はフランス語の発語はほぼ皆無)、本当に心配して児童相談所に予約を取って言葉の相談をしたり。

 

これはうちのパソコン。(旦那がメインで使う)

f:id:grulla:20210928091405j:plain

キーボード入力はフランス語、日本語、英語と3つある。

最初にここを選択してクリックしてからキーボードを使う。←重要。

これを忘れると、キーボードをたたき始めてから意味不明のアルファベットが羅列され「あぁ…😔」と思いながら意味不明のアルファベットを消すことになる。私が使い終わったら、入力をフランス語に戻しておかなくてはいけない。そうしないと旦那が、カタカタカタ…「あぁ…😔」となるから。

デフォがフランス語。

メンドクサイなとは思うけど、旦那のほうがもっとメンドクサイと思うので

(日本語のキーボードにはç é à è ù â ê î ô û ë ï üのフランス語の特殊記号がない)お互い様だなぁと思う。

(でも旦那のほうが私より我慢要素多めだと思う。)

 

ランキングに参加しています

にほんブログ村 家族ブログ 共働き夫婦へ
にほんブログ村

にほんブログ村 家族ブログへ
にほんブログ村