仏検に向けて勉強をしている。
でもちゃんと先生について勉強しているわけではないし、つまらなそうな基礎をすっ飛ばして勉強しているせいか時々フランス語の単語の発音が分からない。
そして分からない単語を子供に聞くと、もったいぶって
「教えたら何くれる?公文しなくてもいい?」
とか交換条件を付けようとする。
そしてなんとか無条件で単語を発音させ、私がその通り発音してみると
「全っ然違う🤣🤣🤣」
って笑われる。(´;ω;`)ブワッ
子供はちょっとした発音やイントネーションに敏感なのかな?と思ったけど、全然そうでもなさそう。
子供の友達のお父さんがケベック出身で
夫が子供に
「カナダのフランス語はちょっと違うの、分かる?」
と聞くと
「分からない」
とのこと。
もちろん私は分からない。っていうか、何言ってるか分からないしね🤣
私自身は、英語に関しては英・米・豪くらいは分かるけど、「ニューヨークアクセントの英語」まで細分化されると区別できない。
ちなみにTOEICのリスニングでは、アメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリアと4カ国の英語が25%ずつ使われているそう。
私が小学生の時、社会の授業で戦争について勉強した日に
「おじいさん・おばあさんに戦争について聞いてくること」
という宿題が出された。
父方の祖父は父が産まれてからすぐに亡くなってるので、母が母方の祖父に電話を掛けてくれ、おじいさんと話した。
そしたら
何 言 っ て る の か 全 っ 然 分 か ら な い。
おじいちゃんは孫の私のために一生懸命説明してくれてるのに、一切理解できないので、半泣きになって母に電話を替わった思い出。
ちなみに母は青森出身。
青森の人がいらっしゃったらごめん。
今ならあの時よりかはよく分かると思う。多分。
どうでも良いけど父は北海道出身。親戚一同は皆日本の北部に居るのに、一番南下したのは多分私。そして南下政策もそんなに成功していないような。
ランキングに参加しています